صفات فاعلی و مفعولی

صفت فاعلی (present participle) 

این صفت با افزودن ing به انتهای  فعل درست می شود و نشان دهنده “ايجاد يک اثر” است و در فارسی با پسوندهائی مثل ” کننده – آور- انگیز” ساخته می‏شود. مثال:

interest      (علاقمند کردن)       —————>      interesting       (جالب)

amuse   (سرگرم کردن)             ————– >      amusing      (سرگرم کننده)

This film is interesting.       (این فیلم جالب است.(اثر گذار

صفت مفعولی (past participle) 

این صفت ،همان قسمت سوم فعل می‏باشد که با افزودن “ed” به افعالِ با قاعده بدست می‏آيد و نشان دهنده “پذيرشِ اثر است و در فارسی با پسوندهایی مانند “شده” يا “زده” ساخته می‏شود.

excite       (به هيجان آوردن)    ————>    excited       (هيجان زده)

I am interested in physics.      (من به فیزیک علاقه مندم. (اثر پذیر

صفات فاعلی و مفعولی

 

The puzzle confused me. = The puzzle was confusing./ I was confused.

رایج ترین صفات فاعلی و مفعولی به شرح زیر می‏باشند:

 

 

 

ترتيب صفات قبل از اسم

ترتيب صفات قبل از يک اسم به شکلی که در کتاب سوم ذکر شده اين‏گونه است:

اسم + جنس + ملیت + رنگ + اندازه + کیفیت + شناسه

 

صفات فاعلی و مفعولی

 

کيف چرمی ايتاليائی قهوه ای کوچک زيبا     the beautiful small brown Italian leather bag

 

برای سهولت در يادگيری ترتيب صفات حرف اول آنها را از چپ به راست به هم می‏چسبانيم تا کلمه”شکار مجا” بدست آيد.

 

نکته مهم: در کتاب زبان 3 برای چهار صفت “شکل، قدمت، دما و طرح” جایگاه مشخصی تعریف نشده، اما همواره  مد نظر طراحان تست بوده است. این چهار صفت به ترتیب زیر در جمله قرار می‏گیرند:

 

اسم + جنس + ملیت + طرح + رنگ + دما + قدمت + شکل + اندازه + کیفیت + معرف

 

a nice small square new red striped English cotton scarf

برای بهتر بخاطر سپردن ترتیب صفات، حرف اول آنها را (از چپ به راست) بهم می‏چسبانیم تا عبارت ” مکاش قدر طمجا” درست شود.

 

Mary always likes to drive a/an………………… car.                (سراسری، تجربی 1389)

1) little old red

2) little red old

3) red little old

4) old little red  

در این تست، little (اندازه) ،old  (قدمت،سن)، red (رنگ)، و car (اسم) را نشان می‏دهند بنابراین پاسخ صحیح گزینه«1» است.

 

توجه: معرف( شناسه)، شامل  موارد زير می‏باشد:

  • حروف تعريف (a, an , the)
  • صفات اشاره (this , that , these , those)
  • صفات ملکی (my, your , his , her ,one’s, John’s , ..…)
  • صفات کمی (some , any , a few , no , little , much , …)
  • صفات عددی ( اعداد ترتيبی، اعداد شمارشی)one- two- first- second,…….

نکته: صفت کیفیت،یک صفت نسبی است که به طرز فکر و سلیقه افراد بستگی دارد.مثلاً سلیقه دو نفر در مورد یک لباس.

 

 

 

 

 

 

 

 

با شرکت در آزمون زیر، میزان یادگیری خود را از این مبحث بسنجید!

  1. سلام من پايه يازدهم هستم و مي خواستم براي كنكور بخونم. شما كتاب گرامر داريد يا كتابي كه براي كنكور باشه؟

  2. با سلام و احترام
    آیا شکل سوم افعال بی قاعده هم می توانند صفت مفعولی باشند؟
    برای مثال:A burnt house
    در این مثال burnt صفت مفعولی است؟

  3. سلام
    برای تشخیص اسم در جمله قاعده ای هست که میگه هر چیزی بعد اس مالکیت اسمه،میتونیم بگیم هرچی قبل اس مالکیتم بیاد اسمه؟
    مثال
    Ali’s book

    1. سلام بله. چون هر اسمی که قبل از اس مالکیت بیاد یک اسم است که در واقع نقش مالک را بازی می کند. مثل همین مثالی که خودتان گفتید (علی مالک کتاب است.)

  4. سلام و عرض ادب.
    با توجه به اینکه فعل میتونه صفت هم باشه البته با اضافه شدن ed به انتهای آن میخواستم بدونم چه افعالی هستن ک با اضافه کردن ed به انتها صفت میشن.مثلا:
    I shocked by something
    I was shocked by something
    خب اولی فعل گذشته هست و دومی همون فعل صفت شده.ممنون میشم بهم بگین از نظر معنا چه فرقی دارن.

    1. سلام
      صفت مفعولی با اضافه شدن ed به انتهای افعال باقاعده ساخته می شود. در مثال اول که گفتید جمله شما غلطه. در واقع باید از فرم مجهول استفاده کنید؛ یعنی از جمله دوم. چون شما خودتون خودتون رو شوکه نکردید بلکه توسط یک چیزی شوکه شدید. که در این صورت معنی جمله میشه من توسط یه چیزی شوکه شدم.
      موفق باشید

  5. سلام
    از کجا بفهمیم که قسمت سوم فعل را در جمله، صفت فاعلی در نظر بگیریم یا قسمتی از ساختار فعل مجهول؟ (چرا که به دو گونه متفاوت ترجمه می‌شوند. نیز همیشه از معنای متن نمی‌توان حدس زد و ابهام پیش می‌آید)

  6. سلام
    به جمله زیر دقت کنید :
    Increased fear and anxiety
    در کتاب ترجمه و همچنین در مترجم های آنلاین اینترنتی این جمله به “افزایش ترس و اضطراب “ترجمه شده اما می خوام نقش increased رابدونم چیه یعنی مگه صفت مفعولی نیست؟یعنی مثلا نباید ترس و اضطراب افزایش یافته ترجمه بشه؟ممنون میشم نکات گرامی این عبارت را بگید

    1. سلام
      همانطور که خودتان نیز به درستی اشاره کرده اید اینجا increased صفت است (صفت مفعولی) به معنی افزایش یافته. و قطعا ترجمه این جمله با مضمون “افزایش ترس و اضطراب “ کاملا غلط می باشد.

  7. سلام. آیادر جمله آی ام اینترستد،کلمه اینترستد صفت مفعولی هست؟یا در جمله آی ام دیس اپوینتد،کلمه دیس اپوینتد،صفت مفعولی هست؟
    در کل آیا در جملات مشابه اینها آیا وقتی مثلا فعل اینترست تبدیل اینترستد میشود و در کنار فعل تو بی در جمله قرار میگیرد،صفت مفعولی هست؟سپاسگزارم

دیدگاه خود را ثبت کنید.

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کد امنیتی *-- بارگیری کد امنیتی --